Johann Sebastian Bach, "Num komm der Heiden Heiland" BWV 62 | Johann Sebastian Bach, "Now come, saviour of the gentiles" BWV 62 | |
1. Coro Nun komm, der Heiden Heiland, Der Jungfrauen Kind erkannt, Des sich wundert alle Welt, Gott solch Geburt ihm bestellt. |
1. Chorus [S, A, T, B] Now come, saviour of the gentiles, recognised as the child of the Virgin, at whom all the world is amazed, that God decrees such a birth for him |
|
2. Aria T Bewundert, o Menschen, dies große Geheimnis: Der höchste Beherrscher erscheinet der Welt. Hier werden die Schätze des Himmels entdecket, Hier wird uns ein göttliches Manna bestellt, O Wunder! die Keuschheit wird gar nicht beflecket. |
2. Aria [Tenor] Admire, mankind, this great mystery, the highest ruler appears to the world. Here the treasures of heaven are revealed, here a divine manna is presented to us, O marvel! Chastity can not be defiled. |
|
3. Recitativo B So geht aus Gottes Herrlichkeit und Thron Sein eingeborner Sohn. Der Held aus Juda bricht herein, Den Weg mit Freudigkeit zu laufen Und uns Gefallne zu erkaufen. O heller Glanz, o wunderbarer Segensschein! |
3. Recitative [Bass] Thus from God's glory and throne goes forth his only begotten son. The hero from Judah descends among us to run his course with joy and to redeem us who are fallen. O bright splendour, o wonderful light of bliss! |
|
4. Aria B Streite, siege, starker Held! Sei vor uns im Fleische kräftig! Sei geschäftig, Das Vermögen in uns Schwachen Stark zu machen! |
4. Aria [Bass] Fight, conquer, strong hero! be mighty for us in the flesh! Be zealous with us in our weakness to make our ability strong. |
|
5. Recitativo (Duetto) S A Wir ehren diese Herrlichkeit Und nahen nun zu deiner Krippen Und preisen mit erfreuten Lippen, Was du uns zubereit'; Die Dunkelheit verstört' uns nicht Und sahen dein unendlich Licht. |
5. Recitative (Duet) [Soprano, Alto] We honour this glory and now draw near to your crib and praise with joyful lips what you have prepared for us. The darkness did not disturb us and we saw your unending light. |
|
6. Choral Lob sei Gott, dem Vater, g'ton, Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn, Lob sei Gott, dem Heilgen Geist, Immer und in Ewigkeit! |
6. Chorale [S, A, T, B] Praise be given to God, the Father, Praise be to God, his only Son, Praise be to God, the Holy Spirit, always and in eternity! |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |